Skip to content
View in the app

A better way to browse. Learn more.

ResHax

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.
Help us keep the site running.

Ayuda con la traduccion de Yakuza Kiwami 2/ Help me to translation Yakuza Kiwami 2 PC

Featured Replies

  • Author
  • Localization

Joselmenda, posted Sat Feb 11, 2023 10:57 am (75397)


Hola, soy un apasionado de la saga Yakuza pero mi nivel de ingles es malisimo. Y me cuesta mucho entender la historia. Me gustaria saber si hay alguna herramienta para traducir "Yakuza Kiwami 2". Lo he intentando con un editor hexadecimal, pero no logro encontrar donde estan ubicados los dialogos del juego. Actualmente utilizo un programa llamado "partool" para descomprimir los archivos .par y ver que hay dentro. E buscado y rebuscado dentro de chara.par y dentro de db.par pero no encuentro los dialogos del juego. Si he encontrado los del menu, esos que ponen, newgame,options,etc.. y los he podido cambiar con hexadecimal.

hace un tiempo me puse a investigar como traducir los Yakuza Remastered, y logre traducir el Yakuza Remastered 3 con el editor hexadecimal, si mal no recuerdo estaban dentro de un archivo .par que al descomprimir con el partool me salieron un monton de archivos que contenian los dialogos del juego, si no recuerdo mal, tenian la extension .MSG ( o algo asi). Y en otro archivo estaban los dialogo de las cinematograficas con la extension .csv

Los dialogos del juego ( la historia principal ) los .msg los editaba con el hexadecimal. Me quedaban un poco chapuza, por que no podia escribir textos mas largos que los originales y tenia que adaptarme al texto recortando frases. me comia muchas letras, no podia poner la letra "n" tampoco.. pero bueno, yo mismo me entendia y era mejor que nada. Total el juego lo jugaba yo. Nadie mas iba a verlo. Y era un gran alivio para mi entender la historia ya que el ingles para mi, me suena a chino. Me ayudaba de los traductores online y viendo Gameplays del momento del juego que queria traducir. Eso si, era un autentico calvario. Muchas frases se repetian hasta en 4 archivos diferentes y tenia que editar esos 4 archivos. Y todos los dialogos estaban desparramados por diferentes archivos.. al igual estaba traduciendo en un parte del archivo una conversacion de Kiryu con los ninos del orfanato. Esa conversacion terminaba y continuaba en otro archivo. Volver a buscar ese otro archivo y continuar escribiendo. Menudo Cacao tenian ahi montado los de Sega, no se ni como ellos mismos se entendian. Despues me puse con los .CSV que contenian los dialogos de las escenas cinematograficas, esos eran mucho mas faciles, simplemente los abria con un editor de texto sencillo y podia escribir todo lo que quisiera sin limites. Al final logre traducir la historia principal y me entere bien de la historia.

Pero vamos al lio, que me gustaria hacer lo mismo con Kiwami 2 pero no hay manera de encontrar donde estan alojados los textos. A ver si alguien tiene idea donde estan y me puede echar una mano. O al menos las escenas cinematograficas, que tampoco las encuentro. Bueno y en Yakuza 6 me pasa lo mismo. No si es que llevan otra extension o que.

Gracias.

English
Hello, I am passionate about the Yakuza saga but my level of English is very bad. And I have a hard time understanding the story. I would like to know if there is any tool to translate "Yakuza Kiwami 2". I've tried with a hex editor, but I can't find where the game dialogs are located. I currently use a program called "partool" to unzip the .par files and see what's inside. I searched and searched inside chara.par and inside db.par but I can't find the dialogues of the game. If I have found the ones in the menu, those that put, newgame, options, etc... and I have been able to change them with hexadecimal.

Some time ago I started to investigate how to translate Yakuza Remastered, and I managed to translate Yakuza Remastered 3 with the hexadecimal editor, if I remember correctly they were inside a .par file that when I unzipped with partool I got a lot of files that contained the dialogues of the game, if I remember correctly, had the extension .MSG ( or something like that). And in another file were the dialogues of the films with the extension .csv

The dialogues of the game (the main story) were edited in .msg with hexadecimal. They were a bit botched, because I couldn't write longer texts than the originals and I had to adapt to the text by cutting sentences. I ate a lot of letters, I couldn't put the letter "n" either... but hey, I understood myself and it was better than nothing. Total the game was played by me. No one else was going to see it. And it was a great relief for me to understand the story since English sounds like Chinese to me. He helped me with the online translators and seeing Gameplays from the moment of the game that he wanted to translate. Of course, it was a real ordeal. Many phrases were repeated in up to 4 different files and I had to edit those 4 files. And all the dialogues were scattered across different files... just like I was translating in a part of the file a conversation between Kiryu and the children of the orphanage. That conversation ended and continued in another file. Find that other file again and continue writing. Menudo Cacao had those from Sega set up there, I don't even know how they understood themselves. Then I got into the .CSVs that contained the dialogues from the cutscenes, those were much easier, I just opened them with a simple text editor and could write whatever I wanted without limits. In the end I managed to translate the main story and got a good grasp of the story.

But let's get down to business, I would like to do the same with Kiwami 2 but there is no way to find where the texts are located. Let's see if someone has an idea where they are and can give me a hand. Or at least the film scenes, which I can't find either. Well, in Yakuza 6 the same thing happens to me. Not if they have another extension or what.

Thanks
  • Author
  • Localization

uilp_44a, posted Mon Feb 13, 2023 11:42 pm (75419)


Joselmenda wrote:
Hola, soy un apasionado de la saga Yakuza pero mi nivel de ingles es malisimo. Y me cuesta mucho entender la historia. Me gustaria saber si hay alguna herramienta para traducir "Yakuza Kiwami 2". Lo he intentando con un editor hexadecimal, pero no logro encontrar donde estan ubicados los dialogos del juego. Actualmente utilizo un programa llamado "partool" para descomprimir los archivos .par y ver que hay dentro. E buscado y rebuscado dentro de chara.par y dentro de db.par pero no encuentro los dialogos del juego. Si he encontrado los del menu, esos que ponen, newgame,options,etc.. y los he podido cambiar con hexadecimal.

hace un tiempo me puse a investigar como traducir los Yakuza Remastered, y logre traducir el Yakuza Remastered 3 con el editor hexadecimal, si mal no recuerdo estaban dentro de un archivo .par que al descomprimir con el partool me salieron un monton de archivos que contenian los dialogos del juego, si no recuerdo mal, tenian la extension .MSG ( o algo asi). Y en otro archivo estaban los dialogo de las cinematograficas con la extension .csv

Los dialogos del juego ( la historia principal ) los .msg los editaba con el hexadecimal. Me quedaban un poco chapuza, por que no podia escribir textos mas largos que los originales y tenia que adaptarme al texto recortando frases. me comia muchas letras, no podia poner la letra "n" tampoco.. pero bueno, yo mismo me entendia y era mejor que nada. Total el juego lo jugaba yo. Nadie mas iba a verlo. Y era un gran alivio para mi entender la historia ya que el ingles para mi, me suena a chino. Me ayudaba de los traductores online y viendo Gameplays del momento del juego que queria traducir. Eso si, era un autentico calvario. Muchas frases se repetian hasta en 4 archivos diferentes y tenia que editar esos 4 archivos. Y todos los dialogos estaban desparramados por diferentes archivos.. al igual estaba traduciendo en un parte del archivo una conversacion de Kiryu con los ninos del orfanato. Esa conversacion terminaba y continuaba en otro archivo. Volver a buscar ese otro archivo y continuar escribiendo. Menudo Cacao tenian ahi montado los de Sega, no se ni como ellos mismos se entendian. Despues me puse con los .CSV que contenian los dialogos de las escenas cinematograficas, esos eran mucho mas faciles, simplemente los abria con un editor de texto sencillo y podia escribir todo lo que quisiera sin limites. Al final logre traducir la historia principal y me entere bien de la historia.

Pero vamos al lio, que me gustaria hacer lo mismo con Kiwami 2 pero no hay manera de encontrar donde estan alojados los textos. A ver si alguien tiene idea donde estan y me puede echar una mano. O al menos las escenas cinematograficas, que tampoco las encuentro. Bueno y en Yakuza 6 me pasa lo mismo. No si es que llevan otra extension o que.

Gracias.

English
Hello, I am passionate about the Yakuza saga but my level of English is very bad. And I have a hard time understanding the story. I would like to know if there is any tool to translate "Yakuza Kiwami 2". I've tried with a hex editor, but I can't find where the game dialogs are located. I currently use a program called "partool" to unzip the .par files and see what's inside. I searched and searched inside chara.par and inside db.par but I can't find the dialogues of the game. If I have found the ones in the menu, those that put, newgame, options, etc... and I have been able to change them with hexadecimal.

Some time ago I started to investigate how to translate Yakuza Remastered, and I managed to translate Yakuza Remastered 3 with the hexadecimal editor, if I remember correctly they were inside a .par file that when I unzipped with partool I got a lot of files that contained the dialogues of the game, if I remember correctly, had the extension .MSG ( or something like that). And in another file were the dialogues of the films with the extension .csv

The dialogues of the game (the main story) were edited in .msg with hexadecimal. They were a bit botched, because I couldn't write longer texts than the originals and I had to adapt to the text by cutting sentences. I ate a lot of letters, I couldn't put the letter "n" either... but hey, I understood myself and it was better than nothing. Total the game was played by me. No one else was going to see it. And it was a great relief for me to understand the story since English sounds like Chinese to me. He helped me with the online translators and seeing Gameplays from the moment of the game that he wanted to translate. Of course, it was a real ordeal. Many phrases were repeated in up to 4 different files and I had to edit those 4 files. And all the dialogues were scattered across different files... just like I was translating in a part of the file a conversation between Kiryu and the children of the orphanage. That conversation ended and continued in another file. Find that other file again and continue writing. Menudo Cacao had those from Sega set up there, I don't even know how they understood themselves. Then I got into the .CSVs that contained the dialogues from the cutscenes, those were much easier, I just opened them with a simple text editor and could write whatever I wanted without limits. In the end I managed to translate the main story and got a good grasp of the story.

But let's get down to business, I would like to do the same with Kiwami 2 but there is no way to find where the texts are located. Let's see if someone has an idea where they are and can give me a hand. Or at least the film scenes, which I can't find either. Well, in Yakuza 6 the same thing happens to me. Not if they have another extension or what.

Thanks

Me registre en este sitio (me costo ya que las captchas no podia desifrarlas) para decirte que los dialogos del juego estaban en el talk.bin y los dialogos de las cinematicas estaban en el auth.bin pero para poder traducirlos tenias que usar la herramienta ReArmp que te deja los archivos en json para que los puedas traducir.
Image
Yo ya traduje toda la historia principal y solamente algunas sub-historias como veras aqui donde ya publique la traduccion:
https://youtu.be/Eej2_tHPMs8
Como veo que siempre quisiste traducir el juego te propongo que me ayudes a traducir todas las sub-historias que me faltan (son muchas) si te interesa ayudar me puedes mandar un correo a [email protected] para yo pasarte los textos que tienes que traducir obviamente te dare los creditos por ayudarme.
Por cierto en este juego lo unico que no puedes poner es el "?" ya que si lo haces el juego lo reemplazara por una letra japonesa, pero si aceptas la "n" y el "?" tambien. El juego tiene saltos de linea "\r\n" que si no lo pones el texto saldra del cuadro de dialogo y de la pantalla si es muy largo
  • Author
  • Localization

Joselmenda, posted Thu Feb 16, 2023 7:52 pm (75442)


Ok gracias
  • Author
  • Localization

Joselmenda, posted Thu Feb 16, 2023 8:23 pm (75443)


Vale, gracias.
  • Author
  • Localization

Joselmenda, posted Wed Feb 22, 2023 5:18 pm (75544)


De momento sigo con la traduccion en PC y la cosa funciona bien.

Image
  • Author
  • Localization

Joselmenda, posted Wed Feb 22, 2023 9:50 pm (75548)


las i con acento salen muy mal... a ver si me puedes ayudar editandolas en el archivo .dds
  • Author
  • Localization

Joselmenda, posted Wed Feb 22, 2023 9:53 pm (75549)


las i con acento se ven fatal, a ver si las puedo arreglar.

Image
  • Author
  • Localization

Joselmenda, posted Sun Mar 05, 2023 4:51 pm (75690)


sinnerclown380 wrote:
https://github.com/Kaplas80/TF3


?Y como funciona eso?
no entiendo nada...

And how does that work?
I don't understand Anything...
  • Author
  • Localization

sinnerclown380, posted Mon Mar 06, 2023 7:10 am (75708)


Joselmenda wrote:
sinnerclown380 wrote:
https://github.com/Kaplas80/TF3


?Y como funciona eso?
no entiendo nada...

And how does that work?
I don't understand Anything...



Contact Kaplas, he is a very helpful person.
Guest
This topic is now closed to further replies.

Account

Navigation

Search

Search

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.